Księstwo Trizondalu ⇒ Postanowienia, zarządzenia i decyzje, poz. 2795 [X]
Trizopolis, dnia 1 lipca 2008 r.
Obwieszczenie Komisji Języka
o pierwszym wydaniu Wielkiej Księgi Pisowni
I Wstęp
Art.1
Język trizondalski stworzony jest na podstawach języka polskiego,
niemieckiego, francuskiego, przy czym wszelkie odmiany zostają określone
w Wielkiej Księdze Pisowni, nieokreślone zostają zastąpione odmianami w
języku polskim.
Art.2
- Dopuszcza się tworzenie regionalnych odmian języka trizondalskiego.
- Aby dana gwara mogła być regionalna odmianą języka trizondalskiego
musi być uwzględniona przez Postanowienie Uzupełniające Komisji Języka,
wraz z wyznaczeniem jej sekretarza, kontrolującego zgodność gwary z
podstawami języka trizondalskiego.
II Rzeczowniki
Art.3
Rzeczowniki w języku trizondalskim tworzy się w sposób następujący,
jednak, że przy odmianie słów wg. zasad polskich:
- Do rzeczowników zakończonych na spółgłoskę dodaje się końcówkę
–en i przedrostek einen lub eine ( eine w liczbie mnogiej).
- Do rzeczowników zakończonych na samogłoskę zastępuje się samogłoskę
końcówką – ia i dodaje przedrostek la ( końcówkę – a w
liczbie mnogiej)
- Wyjątkami do ustępów 1 i 2 art. 3 są dane osobowe i osoby oraz wyrazy
i zwroty własne w języku trizondalskim
Art.4
Rzeczownikami własnymi są:
- „Knefel” – oznaczający w języku polskim klawisz, w
liczbie mnogiej „Knefle”
- „Wierch”- oznaczający w języku polskim górę, w liczbie
mnogiej „Wierchy”
- „Ter/Terra”, w języku polskim „Pan/Pani”
- „Terrowie/Terry”, w języku polskim
„Panowie/Panie”
- „Terr”, w języku polskim „Państwo”
- Inne stwierdzone w Postanowieniu Uzupełniającym Komisji Języka
III Przymiotniki
Art.5
Przymiotniki tworzy się w następujący sposób:
- W stopniu najniższym używa się wyrazów polskich (poza wyjątkami)
- W stopniu wyższym używa się wyrazów polskich wraz z przymiotnikiem
"bardzo" ( po za wyjątkami)
- W stopniu najwyższym używa się wyrazów polskich wraz z przymiotnikiem
„najbardziej” (poza wyjątkami)
Art.6
Wyjątkami od zasad art.5 są :
- ”wspanialen”, oznaczający po polsku wspaniale, nie ulega
on odmianie
IV Czasowniki
Art.7
Czasowniki w języku trizondalskim tworzy się następująco:
- Do czasowników w języku polskim dodaje się osobę, przy czym
czasowniki odmienia się zgodnie z odmianą w języku polskim, w czasie
teraźniejszym
- W czasie przyszłym przed czasownik, jednak za osobą dodajemy
„vert” albo „v”, a czasownik ulega odmianie
zgodnie z odmianą w języku polskim w czasie przyszłym.
- W czasie przeszłym przed czasownik, jednak za osobą dodajemy
„old”, albo „os” a czasownik ulega odmianie
zgodnie z odmianą w języku polskim w czasie przeszłym.
Art.8
- Regułom określonym w art.7 nie podlegają zwroty i słowa własne oraz
czasownik „być” odmieniany następująco:
- ser – być
- soy - jestem
- eres - jesteś
- es - jest
- somos - jesteśmy
- sois - jesteście
- son – są
- Czasownik „Fanzolić” oznaczający pisać, mówić głupoty
odmienia się następująco:
- w I os. Liczby pojedynczej – Fanzole
- w II. Os. Liczby pojedynczej – Fanzolisz
- w III os. Liczby pojedynczej – Fanzoli
- w I os. Liczby mnogiej – Fanzolimy
- w II os. Liczby mnogiej – Fanzolicie
- w III os. Liczby mnogiej – Fanzolą
- dopuszczalne jest dodanie vert i old w zależności od czasu
- „Euskadzić”, w języku polskim „spamować/ zachowywać
się niegrzecznie” , odmienia się :
- w I os. L. pojedynczej – Euskadzę
- w II os. L. pojedynczej – Euskadzisz
- w III. Os L. pojedynczej – Euskadzic
- w I os. L. mnogiej – Euskadzimy
- w II os. L. mnogiej – Euskadzicie
- w III os. L. mnogiej – Euskadiest
- dopuszczalne jest dodanie vert i old w zależności od czasu
V Pisownia i wymowa
Art.9
Znaki:
- ą
- ę
- ć
- ż
- ź
- ó
- ś
- ł
występujące w języku polskim, zapisujemy odpowiednio:
- a’
- e’
- c’
- z’
- z’’
- o’’
- s’’
- l’ albo –l-
Art.10
Dopuszcza się wymowę i pisownię głoski „s” jako
„sz”
VI Słowa i zwroty własne
Art.11
Zwroty i słowa własne (bez powitań i pożegnań):
- Ter/Terra - oznaczające pan/pani
- Terrowie/Terry - oznaczające panowie/panie
- Terr, - oznaczający państwo
- „Knefel” – oznaczający w języku polskim klawisz, w
liczbie mnogiej „Knefle”
- „Wierch”- oznaczający w języku polskim górę, w liczbie
mnogiej „Wierchy”
- „Fanzolić”- oznaczający pisać, mówić głupoty
- „Ser” – oznaczający być
- „Sin” – oznaczające tak
- „Non” – oznaczające nie
- „Iść na einen Trizondalen”, - w języku polskim
„toczyć z kimś wojny, kłótnie”
- „Conrado ser”,- w języku polskim „obrażać własną
rodzinę/ pluć na swoje pochodzenie”
- „einen pizden luften“, - w języku polskim „zimny
wiatr”
- „Einen wierchen Terenen“, - w jęzku polskim
„górzysty teren/wyżyna“
- „Zwei pizden luften, - w języku polskim burza
Art.12
- Powitania i pożegnania w języku trizondalskim pisze się z wielkiej
litery, niezależnie od miejsca w zdaniu.
- Powitania i pożegnania w języku trizondalskim:
- „Ahola” – oznacza cześć na powitanie i pożegnanie
- „Ville” – oznacza witaj na powitanie
- „Bonz’are” – oznacza żegnaj na pożegnanie
- „Porte-vache” – oznacza serdecznie witam/ jak
samopoczucie na powitanie
- „Lofens” – oznacza do napisania/ papa/ do widzenia
na pożegnanie
(—) Konrad bnt de Luna y Euskadi
Przewodniczący Komisji Języka